aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_manual.ssi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_manual.ssi')
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_manual.ssi269
1 files changed, 0 insertions, 269 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_manual.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_manual.ssi
deleted file mode 100644
index 0741692..0000000
--- a/markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_manual.ssi
+++ /dev/null
@@ -1,269 +0,0 @@
-:B~ Sobre esse manual
-
-1~about-manual Sobre esse manual
-
-This manual serves as a single access point to all documentation related to
-the ${project} and in particular applies to the software produced by the
-project for the Debian 9.0 "${stable}" release. An up-to-date version can
-always be found at http://live-systems.org/
-
-While live-manual is primarily focused on helping you build a live system
-and not on end-user topics, an end user may find some useful information in
-these sections: {The Basics}#the-basics covers downloading prebuilt images
-and preparing images to be booted from media or the network, either using
-the web builder or running live-build directly on your system. {Customizing
-run time behaviours}#customizing-run-time-behaviours describes some options
-that may be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard
-layout and locale, and using persistence.
-
-Alguns comandos mencionados no texto devem ser executados com privilégios de
-super-usuário, que podem ser obtidos tornando-se usuário root via #{su}# ou
-usando #{sudo}#. Para distinção entre os comandos que talvez possam ser
-executados como usuário não privilegiado e aqueles que requerem privilégios
-de super usuário, os comandos são precididos por: #{$}# ou #{#}#
-respectivamente. Esse simbolo não é parte do comando.
-
-2~ Para os impacientes
-
-Embora acreditemos que tudo neste manual é importante para pelo menos alguns
-de nossos usuários, percebemos que tem muito material para cobertura e você
-pode querer experimentar o sucesso precoce utilizando o software antes de se
-aprofundar nos detalhes. Portanto, sugerimos a leitura na seguinte ordem.
-
-First, read this chapter, {About this manual}#about-manual, from the
-beginning and ending with the {Terms}#terms section. Next, skip to the three
-tutorials at the front of the {Examples}#examples section designed to teach
-you image building and customization basics. Read {Using the
-examples}#using-the-examples first, followed by {Tutorial 1: A default
-image}#tutorial-1, {Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 and
-finally {Tutorial 3: A personalized image}#tutorial-3. By the end of these
-tutorials, you will have a taste of what can be done with live systems.
-
-We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps
-next reading {The basics}#the-basics, skimming or skipping {Building a
-netboot image}#building-netboot-image, and finishing by reading the
-{Customization overview}#customization-overview and the chapters that follow
-it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can be done
-with live systems and motivated to read the rest of the manual,
-cover-to-cover.
-
-2~terms Terminologia
-
-_* *{Live system}*: An operating system that can boot without installation
-to a hard drive. Live systems do not alter local operating system(s) or
-file(s) already installed on the computer hard drive unless instructed to do
-so. Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB
-sticks. Some may also boot over the network (via netboot images, see
-{Building a netboot image}#building-netboot-image), and over the Internet
-(via the boot parameter #{fetch=URL}#, see {Webbooting}#webbooting).
-
-_* *{Live medium}*: As distinct from live system, the live medium refers to
-the CD, DVD or USB stick where the binary produced by live-build and used to
-boot the live system is written. More broadly, the term also refers to any
-place where this binary resides for the purposes of booting the live system,
-such as the location for the network boot files.
-
-_* *{${project}}*: The project which maintains, among others, the live-boot,
-live-build, live-config, live-tools and live-manual packages.
-
-_* *{Sistema Hospedeiro}*: O ambiente usado para criar o sistema live.
-
-_* *{Sistema Destino}*: O ambiente usado para rodar o sistema live.
-
-_* *{live-boot}*: Uma coleção de scripts usados para inicializar sistemas
-live.
-
-_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized live
-systems.
-
-_* *{live-config}*: Uma coleção de scripts usados para configurar um sistema
-live durante o processo de boot.
-
-_* *{live-tools}*: A collection of additional scripts used to perform useful
-tasks within a running live system.
-
-_* *{live-manual}*: Esse documento é mantido em um pacote chamado
-live-manual.
-
-_* *{Instalador Debian (d-i)}*: O sistema oficial de instalação para a
-distribuição Debian.
-
-_* *{Paramentros de inicialização}*: Parametros que podem ser inseridos no
-prompt do bootloader para influenciar o kernel ou o live-config.
-
-_* *{chroot}*: O programa /{chroot}/, #{chroot(8)}#, nos habilita a rodar
-simultâneamente diferentes instâncias do ambiente do GNU/Linux em um único
-sistema sem reinicialização.
-
-_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as
-live-image-i386.hybrid.iso or live-image-i386.img.
-
-_* *{Distribuição Destino}*: A distribuição em que o sistema live será
-baseado. Isso pode diferir da distribuição do seu sistema host.
-
-_* *{stable/testing/unstable}*: The *{stable}* distribution, currently
-codenamed ${stable}, contains the latest officially released distribution of
-Debian. The *{testing}* distribution, temporarily codenamed ${testing}, is
-the staging area for the next *{stable}* release. A major advantage of using
-this distribution is that it has more recent versions of software relative
-to the *{stable}* release. The *{unstable}* distribution, permanently
-codenamed sid, is where active development of Debian occurs. Generally, this
-distribution is run by developers and those who like to live on the
-edge. Throughout the manual, we tend to use codenames for the releases, such
-as ${testing} or sid, as that is what is supported by the tools themselves.
-
-2~ Autores
-
-Lista de autores (em ordem alfabética)
-
-_* Ben Armstrong
-
-_* Brendan Sleight
-
-_* Carlos Zuferri
-
-_* Chris Lamb
-
-_* Daniel Baumann
-
-_* Franklin Piat
-
-_* Jonas Stein
-
-_* Kai Hendry
-
-_* Marco Amadori
-
-_* Mathieu Geli
-
-_* Matthias Kirschner
-
-_* Richard Nelson
-
-_* Trent W. Buck
-
-2~how-to-contribute Contribuindo com esse documento
-
-This manual is intended as a community project and all proposals for
-improvements and contributions are extremely welcome. Please see the section
-{Contributing to the project}#contributing-to-project for detailed
-information on how to fetch the commit key and make good commits.
-
-3~applying-changes Applying changes
-
-In order to make changes to the English manual you have to edit the right
-files in #{manual/en/}# but prior to the submission of your contribution,
-please preview your work. To preview the live-manual, ensure the packages
-needed for building it are installed by executing:
-
-code{
-
- # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete
-
-}code
-
-Você também pode construir o live-manual a partir do primeiro nível do
-diretório do seu Git checkout executando:
-
-code{
-
- $ make build
-
-}code
-
-Since it takes a while to build the manual in all supported languages,
-authors may find it convenient to use one of the fast proofing shortcuts
-when reviewing the new documentation they have added to the English
-manual. Using #{PROOF=1}# builds live-manual in html format, but without the
-segmented html files, and using #{PROOF=2}# builds live-manual in pdf
-format, but only the A4 and letter portraits. That is why using either of
-the #{PROOF=}# possibilities can save up a considerable amount of time, e.g:
-
-code{
-
- $ make build PROOF=1
-
-}code
-
-When proofing one of the translations it is possible to build only one
-language by executing, e.g:
-
-code{
-
- $ make build LANGUAGES=de
-
-}code
-
-Também é possível construir, por tipo de documento, por exemplo:
-
-code{
-
- $ make build FORMATS=pdf
-
-}code
-
-Ou a combinação dos dois, por exemplo:
-
-code{
-
- $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html
-
-}code
-
-After revising your work and making sure that everything is fine, do not use
-#{make commit}# unless you are updating translations in the commit, and in
-that case, do not mix changes to the English manual and translations in the
-same commit, but use separate commits for each. See the
-{Translation}#translation section for more details.
-
-3~translation Tradução
-
-In order to translate live-manual, follow these steps depending on whether
-you are starting a translation from scratch or continue working on an
-already existing one:
-
-_* Start a new translation from scratch
-
-_2* Translate the *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* and
-*{index.html.in.pot}* files in #{manual/pot/}# to your language with your
-favourite editor (such as /{poedit}/) and send the translated #{.po}# files
-to the mailing list to check their integrity. live-manual's integrity check
-not only ensures that the #{.po}# files are 100% translated but it also
-detects possible errors.
-
-_2* Once checked, to enable a new language in the autobuild it is enough to
-add the initial translated files to #{manual/po/${LANGUAGE}/}# and run
-#{make commit}#. And then, edit #{manual/_sisu/home/index.html}# adding the
-name of the language and its name in English between brackets.
-
-_* Continue with an already started translation
-
-_2* If your target language has already been added, you can randomly
-continue translating the remaining .po files in #{manual/po/${LANGUAGE}/}#
-using your favourite editor (such as /{poedit}/).
-
-_2* Do not forget that you need to run #{make commit}# to ensure that the
-translated manuals are updated from the .po files and then you can review
-your changes launching #{make build}# before #{git add .}#, #{git commit -m
-"Translating..."}# and #{git push}#. Remember that since #{make build}# can
-take a considerable amount of time, you can proofread languages individually
-as explained in {Applying changes}#applying-changes
-
-After running #{make commit}# you will see some text scroll by. These are
-basically informative messages about the processing status and also some
-hints about what can be done in order to improve live-manual. Unless you see
-a fatal error, you usually can proceed and submit your contribution.
-
-live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to
-find untranslated and changed strings. The first one is "make translate". It
-launches an script that tells you in detail how many untranslated strings
-there are in each .po file. The second one, the "make fixfuzzy" target, only
-acts upon changed strings but it helps you to find and fix them one by one.
-
-Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to do
-translation work on the command line, the use of an specialized tool like
-/{poedit}/ is the recommended way to do the task. It is also a good idea to
-read the Debian localization (l10n) documentation and, specifically to
-live-manual, the {Guidelines for translators}#guidelines-translators.
-
-*{Observação:}* Você pode usar #{make clean}# para limpar a sua árvore git antes de enviar. Este passo não é obrigatório graças ao gitignore., Mas é uma boa prática para evitar enviar arquivos involuntariamente.