diff options
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_manual.ssi')
| -rw-r--r-- | markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_manual.ssi | 269 |
1 files changed, 0 insertions, 269 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_manual.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_manual.ssi deleted file mode 100644 index 0741692..0000000 --- a/markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_manual.ssi +++ /dev/null @@ -1,269 +0,0 @@ -:B~ Sobre esse manual - -1~about-manual Sobre esse manual - -This manual serves as a single access point to all documentation related to -the ${project} and in particular applies to the software produced by the -project for the Debian 9.0 "${stable}" release. An up-to-date version can -always be found at http://live-systems.org/ - -While live-manual is primarily focused on helping you build a live system -and not on end-user topics, an end user may find some useful information in -these sections: {The Basics}#the-basics covers downloading prebuilt images -and preparing images to be booted from media or the network, either using -the web builder or running live-build directly on your system. {Customizing -run time behaviours}#customizing-run-time-behaviours describes some options -that may be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard -layout and locale, and using persistence. - -Alguns comandos mencionados no texto devem ser executados com privilégios de -super-usuário, que podem ser obtidos tornando-se usuário root via #{su}# ou -usando #{sudo}#. Para distinção entre os comandos que talvez possam ser -executados como usuário não privilegiado e aqueles que requerem privilégios -de super usuário, os comandos são precididos por: #{$}# ou #{#}# -respectivamente. Esse simbolo não é parte do comando. - -2~ Para os impacientes - -Embora acreditemos que tudo neste manual é importante para pelo menos alguns -de nossos usuários, percebemos que tem muito material para cobertura e você -pode querer experimentar o sucesso precoce utilizando o software antes de se -aprofundar nos detalhes. Portanto, sugerimos a leitura na seguinte ordem. - -First, read this chapter, {About this manual}#about-manual, from the -beginning and ending with the {Terms}#terms section. Next, skip to the three -tutorials at the front of the {Examples}#examples section designed to teach -you image building and customization basics. Read {Using the -examples}#using-the-examples first, followed by {Tutorial 1: A default -image}#tutorial-1, {Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 and -finally {Tutorial 3: A personalized image}#tutorial-3. By the end of these -tutorials, you will have a taste of what can be done with live systems. - -We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps -next reading {The basics}#the-basics, skimming or skipping {Building a -netboot image}#building-netboot-image, and finishing by reading the -{Customization overview}#customization-overview and the chapters that follow -it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can be done -with live systems and motivated to read the rest of the manual, -cover-to-cover. - -2~terms Terminologia - -_* *{Live system}*: An operating system that can boot without installation -to a hard drive. Live systems do not alter local operating system(s) or -file(s) already installed on the computer hard drive unless instructed to do -so. Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB -sticks. Some may also boot over the network (via netboot images, see -{Building a netboot image}#building-netboot-image), and over the Internet -(via the boot parameter #{fetch=URL}#, see {Webbooting}#webbooting). - -_* *{Live medium}*: As distinct from live system, the live medium refers to -the CD, DVD or USB stick where the binary produced by live-build and used to -boot the live system is written. More broadly, the term also refers to any -place where this binary resides for the purposes of booting the live system, -such as the location for the network boot files. - -_* *{${project}}*: The project which maintains, among others, the live-boot, -live-build, live-config, live-tools and live-manual packages. - -_* *{Sistema Hospedeiro}*: O ambiente usado para criar o sistema live. - -_* *{Sistema Destino}*: O ambiente usado para rodar o sistema live. - -_* *{live-boot}*: Uma coleção de scripts usados para inicializar sistemas -live. - -_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized live -systems. - -_* *{live-config}*: Uma coleção de scripts usados para configurar um sistema -live durante o processo de boot. - -_* *{live-tools}*: A collection of additional scripts used to perform useful -tasks within a running live system. - -_* *{live-manual}*: Esse documento é mantido em um pacote chamado -live-manual. - -_* *{Instalador Debian (d-i)}*: O sistema oficial de instalação para a -distribuição Debian. - -_* *{Paramentros de inicialização}*: Parametros que podem ser inseridos no -prompt do bootloader para influenciar o kernel ou o live-config. - -_* *{chroot}*: O programa /{chroot}/, #{chroot(8)}#, nos habilita a rodar -simultâneamente diferentes instâncias do ambiente do GNU/Linux em um único -sistema sem reinicialização. - -_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as -live-image-i386.hybrid.iso or live-image-i386.img. - -_* *{Distribuição Destino}*: A distribuição em que o sistema live será -baseado. Isso pode diferir da distribuição do seu sistema host. - -_* *{stable/testing/unstable}*: The *{stable}* distribution, currently -codenamed ${stable}, contains the latest officially released distribution of -Debian. The *{testing}* distribution, temporarily codenamed ${testing}, is -the staging area for the next *{stable}* release. A major advantage of using -this distribution is that it has more recent versions of software relative -to the *{stable}* release. The *{unstable}* distribution, permanently -codenamed sid, is where active development of Debian occurs. Generally, this -distribution is run by developers and those who like to live on the -edge. Throughout the manual, we tend to use codenames for the releases, such -as ${testing} or sid, as that is what is supported by the tools themselves. - -2~ Autores - -Lista de autores (em ordem alfabética) - -_* Ben Armstrong - -_* Brendan Sleight - -_* Carlos Zuferri - -_* Chris Lamb - -_* Daniel Baumann - -_* Franklin Piat - -_* Jonas Stein - -_* Kai Hendry - -_* Marco Amadori - -_* Mathieu Geli - -_* Matthias Kirschner - -_* Richard Nelson - -_* Trent W. Buck - -2~how-to-contribute Contribuindo com esse documento - -This manual is intended as a community project and all proposals for -improvements and contributions are extremely welcome. Please see the section -{Contributing to the project}#contributing-to-project for detailed -information on how to fetch the commit key and make good commits. - -3~applying-changes Applying changes - -In order to make changes to the English manual you have to edit the right -files in #{manual/en/}# but prior to the submission of your contribution, -please preview your work. To preview the live-manual, ensure the packages -needed for building it are installed by executing: - -code{ - - # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete - -}code - -Você também pode construir o live-manual a partir do primeiro nível do -diretório do seu Git checkout executando: - -code{ - - $ make build - -}code - -Since it takes a while to build the manual in all supported languages, -authors may find it convenient to use one of the fast proofing shortcuts -when reviewing the new documentation they have added to the English -manual. Using #{PROOF=1}# builds live-manual in html format, but without the -segmented html files, and using #{PROOF=2}# builds live-manual in pdf -format, but only the A4 and letter portraits. That is why using either of -the #{PROOF=}# possibilities can save up a considerable amount of time, e.g: - -code{ - - $ make build PROOF=1 - -}code - -When proofing one of the translations it is possible to build only one -language by executing, e.g: - -code{ - - $ make build LANGUAGES=de - -}code - -Também é possível construir, por tipo de documento, por exemplo: - -code{ - - $ make build FORMATS=pdf - -}code - -Ou a combinação dos dois, por exemplo: - -code{ - - $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html - -}code - -After revising your work and making sure that everything is fine, do not use -#{make commit}# unless you are updating translations in the commit, and in -that case, do not mix changes to the English manual and translations in the -same commit, but use separate commits for each. See the -{Translation}#translation section for more details. - -3~translation Tradução - -In order to translate live-manual, follow these steps depending on whether -you are starting a translation from scratch or continue working on an -already existing one: - -_* Start a new translation from scratch - -_2* Translate the *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* and -*{index.html.in.pot}* files in #{manual/pot/}# to your language with your -favourite editor (such as /{poedit}/) and send the translated #{.po}# files -to the mailing list to check their integrity. live-manual's integrity check -not only ensures that the #{.po}# files are 100% translated but it also -detects possible errors. - -_2* Once checked, to enable a new language in the autobuild it is enough to -add the initial translated files to #{manual/po/${LANGUAGE}/}# and run -#{make commit}#. And then, edit #{manual/_sisu/home/index.html}# adding the -name of the language and its name in English between brackets. - -_* Continue with an already started translation - -_2* If your target language has already been added, you can randomly -continue translating the remaining .po files in #{manual/po/${LANGUAGE}/}# -using your favourite editor (such as /{poedit}/). - -_2* Do not forget that you need to run #{make commit}# to ensure that the -translated manuals are updated from the .po files and then you can review -your changes launching #{make build}# before #{git add .}#, #{git commit -m -"Translating..."}# and #{git push}#. Remember that since #{make build}# can -take a considerable amount of time, you can proofread languages individually -as explained in {Applying changes}#applying-changes - -After running #{make commit}# you will see some text scroll by. These are -basically informative messages about the processing status and also some -hints about what can be done in order to improve live-manual. Unless you see -a fatal error, you usually can proceed and submit your contribution. - -live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to -find untranslated and changed strings. The first one is "make translate". It -launches an script that tells you in detail how many untranslated strings -there are in each .po file. The second one, the "make fixfuzzy" target, only -acts upon changed strings but it helps you to find and fix them one by one. - -Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to do -translation work on the command line, the use of an specialized tool like -/{poedit}/ is the recommended way to do the task. It is also a good idea to -read the Debian localization (l10n) documentation and, specifically to -live-manual, the {Guidelines for translators}#guidelines-translators. - -*{Observação:}* Você pode usar #{make clean}# para limpar a sua árvore git antes de enviar. Este passo não é obrigatório graças ao gitignore., Mas é uma boa prática para evitar enviar arquivos involuntariamente. |
